SBB

terça-feira, 9 de dezembro de 2014

ARTIGO PARA REFLEXÃO

O que significa Nephilim?

     => também masculino plural, gigantes (Gn 6.4; Nm 13.33)
      (nepilin) gigantes, nefilins.
     Embora alguns estudiosos procurem relacionar etimologicamente este termo com nãpal I por intermédio do substantivo nepel, “nascimento fora do tempo” ou “aborto” (resultando em monstruosidades extraordinárias), uma reconstrução mais provável é a proposta de uma raiz nãpal II, aparentada de outros verbos fracos, pûl II, “ser maravilhoso, forte, poderoso”, pãlã, “ser maravilhoso”, e até mesmo pãlâ, “separar”, “distinguir”, pãlal, “discriminar”.  
     Este padrão de grupos de verbos fracos semanticamente relacionados e com duas consoantes fortes em comum é um fenômeno que recorre com uma freqüência notável na lexicografia hebraica. Na realidade, a tradução “gigantes” fundamenta-se principalmente na LXX (SEPTUAGINTA) e pode trazer bastante confusão. A palavra pode ser de origem desconhecida e significar “heróis” ou “guerreiros violentos”, etc. A transliteração “nefilins”, adotada pela IBB (Versão da Imprensa Bíblica Brasileira, também conhecida como Versão segundo os Melhores Textos), é mais segura e pode estar correta ao relacionar o substantivo com uma raça ou nação. (Dicionário Internacional do Antigo Testamento. Vida Nova.)
     Gn 6.4 – A famosa frase de AV (English Authorized Version, King James), AA (Almeida Revista e Atualizada), havia gigantes, deriva da LXX mediante a Vulgata, mas RV (English Revised Version, 1881), RSV (American Revised Standard Version, 1952) confessam a obscuridade da palavra-chave transliterando-a, “the Nephilim” (os nefilins). Contudo, a expressão homens poderosos, juntamente com Nm 13.33, tende a fortalecer o uso da tradução costumeira. Vale a pena observar que não se diz que os gigantes provieram exclusivamente dessa origem. Se alguns surgiram desse modo (e também depois), outros já existiam (naquele tempo). (Gênesis. Introdução e comentário. Derek Kidner. Vida Nova.)
     Nm 13.30-33 – A tentativa de Calebe de acalmar o povo e reacender a sua fé nas promessas é imediatamente repelida pelos outros espias, com uma representação falsa e ainda mais ultrajante (31-33). Desta vez as palavras deles são cognominadas de “infames”, o que significa não apenas que eles descrevem a terra como má, mas que as suas acusações contra ela são falsas. A sua alegação de que ela devora os seus habitantes (32), isto é, que eles tendem a morrer devido ao ambiente hostil, é falsa. Finalmente, aos homens de estatura elevada, os filhos de Enaque, a quem eles descrevem com hipérboles fantásticas como Nefilins, isto é, os semi-deuses que viviam na terra antes do dilúvio (Gn 6.4). ( Números. Introdução e Comentário. Gordon J. Wenhan. Vida Nova.)

0 comentários:

Postar um comentário